字都拖没了。万国宝项目组倒是闲了下来。原先赶进度,有很多功夫没有做到位。从2028年开始可以坐下来慢慢改进、反复琢磨。但是,到年底我就撞上了墙。
“那时的万国宝翻译网购平台文字界面,几乎做到了完美。不仅是标准文字,一张商品图片上的中文它都可以立即识别、翻译、改图嵌入。麻烦出在真人交流,尤其是语音会话。当时困扰我的有三个大问题:第一,它搞不懂讽刺。第二,它无法处理很多种修辞,特别是隐喻和指代。第三,遇到语境决定语意的情况就犯蒙。
“前两个问题我用一个真实的内测例子说明。测试员作为中国卖家挂出了恐龙蛋化石商品,一个美国买家向他询问来源和真伪。中国卖家一番解释之后,美国买家说:‘yeah right! i toave acean front ievado sell you.’万国宝的翻译:‘真不错!我在内华达州有一套海景房,也可以卖给你。’中国卖家听了非常兴奋,催他下单,说下单之后大家可以聊房地产。”
听众已经笑倒了一片,译员们笑得尤其厉害。
图海川一本正经继续:“后来的万国宝是这样翻译的:‘老板实在!我有块地皮在中南海,你买不买?’在
-->>(第5/6页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)