返回

造神年代

首页
关灯
护眼
字体:
第49章(第4/6页)
   存书签 书架管理 返回目录
,发出威胁的嘎嘎声。

    他的头轻得快要漂浮起来。这要是被啄到几下,可能会一边飙血,一边漏气。他单手抱头,御风而行,亮开嗓子吟诵:

    gulls and terns, mates iiding

    spare me your second-guessing!

    这是中国古诗,原句是“鸥与鹭,莫相猜,不是逃名不肯来”。万国宝刚上线那个月,他跟朱越经常通宵玩翻译游戏,两个人的夜猫习性和宅男趣味都爆炸了。汉英古诗互译最好玩,因为只有玩这个,才能看到万国宝也有搞不定的情况。这两句恰恰是万国宝完美搞定的,让他印象特别深刻。

    朱越自己的翻译中,“鹭”准确翻成“heron”。但万国宝用“tern”——“燕鸥”来代替。朱越很不服气,批评万国宝“得雅失信”。麦基问了他差别,又琢磨了一阵才明白妙处。

    不仅仅是单音节韵律更整齐的问题。韦斯特雷没有鹭,但有海鸥和燕鸥。万国宝似乎知道翻译的用户在哪里,身边有什么,甚至预测到自己会在什么时候想起这诗句。

    从那天起,他就知道朱越这孩子又失业了。

    燕鸥越聚越多,叫声越发

-->>(第4/6页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页