湾的技术与价值被转移之後,也曾以为「合作」会带来安全。
而现在,欧洲正走上同样的道路。
外面的l敦街道yAn光微冷。
琳在会议结束後问我:「他们真的相信这是救赎吗?」
我答:「他们不在乎真假,只在乎谁能先赎身。」
她沉默片刻,低声说:「你知道吗?有时我觉得经济b战争更残酷。」
「为什麽?」
「战争让人流血,经济让人慢慢窒息。」
她的话像一个倒影,贴在窗外的玻璃上。
布鲁塞尔的金融理事会宣布「暂时冻结美元资产转换」,市场立刻暴跌。
美国随即发表声明,指控欧盟「g扰全球金融主权」,并警告「必要时采取反制」。
琳看着新闻跑马灯,惊呼:「他们真的动手了。」
我平静地说:「这不叫动手,这叫回收债权。」
她转头看着我,眼神里是一种难以言说的失落。
「你真的觉得这一切都有设计吗?」她问。
我笑了笑:「设计不一定是计谋。只是有人永远知道哪个按钮能让世界跳舞。」
巴黎的街头开始出现抗
-->>(第4/6页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)