返回

纸房子

首页
关灯
护眼
字体:
7巴赛隆纳花园(第6/11页)
   存书签 书架管理 返回目录
拿着鲜花的手部——柳琪对艺术不甚了解,也暂时无法从头像中侧写出人物X格。她点击右键,选择将网页内容翻译成中文。

    OsoSaltarín翻译过来就是「跳跳熊」。

    跳跳熊

    133条评论

    关於我:

    西班牙巴赛隆纳

    最後一次连接11小时前

    13追随者0下列的

    重制衣物和个人用品。我当天就回复了。部分服装价格可议。

    从生y的翻译里能提取出的有效资讯是,卖家住在西班牙的巴赛隆纳。

    又是西班牙。

    不过这一次终於具T到了城市。

    「跳跳熊」的主页里发布的基本上都是衣服和包袋,偶尔有一两双鞋子。有个频繁出现的词叫remake,柳琪不明所以,便百度了一下,跳出来的第一条解释是这样写的:

    「重开是网路流行语,指在地球online中重新开一个号,即重活,重生,重新投胎。有自杀之意,亦称remake。」

    「不是这样的。」身旁传来蔡灏的声音,「remake放在这里的意思是旧衣改造啦。」

    他把手里的包裹放地上,

-->>(第6/11页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页