多有钱。
你摇摇头,不想花他的钱,之前买药看病的钱都还他了,这次买泳衣的钱你也要还。
本就在他家白吃白住,没理由再去占他的便宜,你是咸鱼但不是米虫啊。
布加拉提惊讶一瞬,随后笑着夸你有骨气。
……这算有骨气?
布妈咪讲他在福葛那里听到的中国古代故事,一位叫陶渊明的贫穷县长不为五斗米折腰,宁愿辞职不要钱也不愿意舍弃尊严谄媚别人。又说你虽然赚的钱连自己都养不活,但是从不向他索要任何物品,也不走捷径获取资源,每天勤奋踏实,还想分担家务,你没有骨气谁有骨气?
你愣愣听他讲完,一时不知道他是在夸你还是在贬你。
『咸鱼的骨头是软的呀。』
你回应他。
『咸鱼的骨头是软的。』
布加拉提看待你的眼神还是那样包容,他承认你的话,不会因为你的脱线发言而贬低你或者嘲笑你,即使持有相反的意见,他也从不直言否认你,而是选用别的你能接受的方式,让你认同他。
但说不过的话他就会直接上手,比如硬拖着你这个社恐废宅出来玩。
Badegg布加拉提。
-->>(第15/29页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)